Modo Subjuntivo

 Γεια σας!

Agora que já apresentei o modo indicativo e seus vários tempos. Vamos ver o modo subjuntivo. Para criá-lo, utiliza-se a partícula να: να γράφω, να γράψεις, να γράψαμε, να έχετε γράψει...

1. Να + presente: Να γράφω, να γράφεις, να γράφει...
Esta forma pode ser traduzida como "que eu escreva, que você escreva...", mas numa forma contínua e não pontual, em alguns casos "que eu esteja escrevendo, que você esteja escrevendo..."
Exemplo: Ελπίζω να με γράφεις. - Espero que me escrevas(continuamente).
Em outros casos, geralmente junto a um verbo no indicativo na mesma pessoa que o verbo no subjuntivo, ele é traduzido como estando no infinitivo.
Exemplo: Δεν ξέρω να γράφω. - Não sei escrever (sendo esta uma condição constante).

2. Να + "presente pontual": Να γράψω, να γράψεις, να γράψει...
É formado pelo verbo conjugado da mesma maneira que no futuro simples do indicativo, mas com a pertícula να no lugar de θα. Creio que este é de longe o uso mais frequente do subjuntivo, pois indica uma ação momentânea ou que supõe-se que vá acontecer apenas uma vez.
Exemplo: Να γράψουμε εκείνο το γράμμα στον Κύριο Μπάτη. - Que nós escrevamos aquela carta para o Sr. Bátis. (ou Vamos escreveraquela carta para o Sr. Bátis).
Exemplo2: Μπορεί να γράφω ένα γράμμα. (É possível que eu escreva uma carta).
Esta forma também pode muitas vezes ser traduzida como o infinitivo.
Exemplo: Θέλω να γράψω ένα βιβλίο. - Quero escrever um livro.

3. Να + aoristo: Να έγραψα, να έγραψεις, να έγραψει...
Esta forma pode ser traduzida em frases do tipo "se eu escrevesse..., que eu escrevesse...", indicando uma condição que poderia vir a acontecer.
Exemplo: Να έγραψα εκείνο το γράμμα, ο αδελφός μου θα με μίσησε. - Se eu escrevesse aquela carta, meu irmão me odiaria.
Exemplo 2: Μπορεί να έγραψα ένα γράμμα. - É possível que eu escrevesse uma carta.

3. Να + perfeito: Να έχω γράψει, να έχεις γράψει, να έχει γράψει...
Traduzida como "que eu tenha feito..."
Exemplo: Μπορεί να έχω γράψει ένα γράμμα σε σένα. - É possívelque eu tenha escrito uma carta para você.

Em algumas situação é preciso introduzir, na tradução, a palavra "para" na frase.
Exemplo: Μου είπες να γράψω ένα γράμμα. - Me pediste para escrever uma carta.

Caso seja usado outro termo que indique o caráter condicional do subjuntivo, a partícula να pode ser deixada de fora.
Exemplo: Μην γράψεις σ'αυτό το χαρτί. Que você não escreva neste papel/Não escreva neste papel.
Exemplo2: Κι ας γράψουμε ένα βιβλίο, κανένας δε θα το διαβάσει. (Mesmo que escrevamos um livro, ninguém o lerá).
Exemplo3: Αν μου γράψεις τον αριθμό του τηλεφώνου σου, θα σου τηλεφωνήσω άυριο το πρωί. (Se você escrever para mim o número do seu telefone, te ligarei amanhã de manhã).

Abaixo alguns exemplos de frases com o subjuntivo tiradas de letras de músicas:

Μέσα να 'ρθω, άγγελέ μου - Que eu possa entrar, meu anjo. (Lit. Para dentro que eu possa ir, meu anjo). [Έλενα Παπαρίζου - Πόρτα για τον Ουρανό]

Να 'μαι στα σύννεφα ψηλά - Que eu esteja alto nas nuvens. [Μιχάλης Χατζηγιάννης - Όνειρω ζω].

Να 'ξερες πόσο ανάγκη έχω να σε δω - Se você soubesse quanta necessidade tenho de te ver. [Δέσποινα Βανδή - Μέχρι Μάη Μήνα].

Θέλω μόνο να φύγω, κι ας γυρίσω ξανά. - Só quero ir embora, mesmo que eu volte de novo. [Onirama - Κλεψύδρα].

Φωτιά, φωτιά, έλα απόψε να καούμε. - Fogo, fogo, venha hoje à noite para queimarmos. [Άννα Βίσση - Φωτιά].

Και μην ξεχνάς να μιλάς μόνο για μένα όπου βρεθείς. - E que você não esqueça de falar só sobre mim onde quer que você se encontre. [Περασμένα ξεχασμένα - Καίτη Γαρμπή].